Comparative Translations

Translations can vary from person to person. Each translator will take certain liberties others will be a literal as possible. On this site there is a generator, Translationes Conlatae, that compiles several translations into one. Each time the page is refreshed the order of the lines change. If you focus on one line, you can see the variants from one to the next, but that does not provide a static way to view the differences.

Juxta is a tool for comparing translations. Anyone can make their own Juxta comparison on any body of text. It has several different methods of which to view the text. The blue highlighting shows the differences between all the witness text. You are able to compare two specific texts side by side, or layered on top. Due to the excessive amount of translations, I would recommend the side by side. Please explore the differences in these translations.

The following example is from Seneca’s Hercules Oetaevs:

Translations used in this example are as followed:

Fitch, John G., trans., Hercules on Oeta in Seneca IX: Tragedies II LCL 78, edited by Henderson, Jeffrey. Cambridge, Massachusetts & London, England: Harvard University Press, 2004.

Google. “Google Translate”

Miller, Frank Justus, trans. Hercules Oetaeus in Seneca’s Tragedies II, edited by Page, T. E., Capps, E., and Rouse, W. H. D. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1917.

Miller, Frank Justus, The Tragedies of Seneca. Chicago: The University of Chicago Press, 1907.

S., J., trans., The Tenth Tragedy of L. Annae. Seneca Entituled Hercules Oetaeus in Seneca: His Tenne Tragedies, edited by Newton, Thomas. Bloomington & London: Indiana University Press, 1966.

Sandy, Stephens, trans., A Cloak for Hercules in Seneca: The Tragedies, edited by Slavitt, David R. and Bovie, Palmer, Vol. 2. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1992.

Yandex Translate. “Latin-English online translator and dictionary”